Диавол говорит, что Бог тебя оставил.
Тебе он говорит : «Смотри, жесток как этот мир.
Всем БЕЗРАЗЛИЧЕН ты. Никто не понимает,
И дела никому НЕТ, до ТВОЕЙ души…»
Он говорит: «Кто ты? И что есть воля Бога?
СМОТРИ, ТЫ ОДИНОК, в РЕАЛЬНОСТЬ погляди!!!!»
Сорняк сомненья зреет, столь тягостна дорога,
И ощущаешь ты, как постепенно гаснут все мечты.
Мечты….а может, не от Бога?
А может не Господь мне говорил в тот день?
Столь высока ведь истина полета!
Столь безрассудна высота затей!
«Какой здесь смысл слушать волю Бога?
Ты НЕНОРМАЛЬНЫЙ…жертвовать собой?
РАДИ ЧЕГО???? Ради мечты полета?
Какой резон идти столь дорогой ценой?»
Господь!!! Душа моя в руках Твоих, Спаситель!
Ты в Книгу Жизни записал меня Своим перстом.
Когда нет сил идти, прошу Тебя, Целитель,
Ты в Небеса Свои неси меня крылом.
Когда сомненья отакуют мою душу,
Прошу Тебя, Любимый, будь со мной.
Когда вокруг : «Безумная»- кричат мне в уши,
Мой Дорогой, дай мне услышать голос Твой!
«Дитя Моё, Я возлюбил тебя всецело,
К тебе простёр благоволение Моё.
Я на руках Своих носил тебя несменно,
Тебя назвал любя : «Дитя моё»
Дитя моё, когда ты был во чреве,
Я созидал тебя, Я ТАЙНЫ твои знал,
И внутрь тебя вложил мечты я НЕБА.
Я сотворил тебя. Я имя дал.
Дитя моё, запомни : ты МОЁ творенье!
Ты кость от кости, образ Мой Святой.
Внутри тебя пульсирует от жизни Моё сердце,
По венам Твоим льётся Моя Кровь.
Дитя моё, Я оторвал тебя от мира.
Из глубины пучины вырвал Я тебя.
Позор Твой смыт ценой Крови Моей пролитой.
Ценою Своей жизни выкуплен от зла.
Дитя моё, ты неподобно миру.
Ты не от мира, ты ведь от Меня.
Внутри тебя горят мои порывы,
Внутри тебя бурлит Моя мечта.
Не плачь, что люди отвергают,
И не пугайся быть нетаковой.
Ведь, кто во Мне - тот новое творенье.
Ведь, кто во мне - живет Моей мечтой!!!
Мирра ,
Могилев, Беларусь
Что жизнь моя?
-Служение лишь Богу.
Что есть она?
-Безмолвный Агнец и алтарь.
Вся жизнь моя-
Святыня Богу,
Возложенная на алтарь…
Мирра e-mail автора:m.mirra@bk.ru сайт автора:личная страница
Прочитано 2095 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."